Chiftele din piept de pasăre la cuptor

108 copy

Pentru cei născuți mai târziu, țin să fac precizarea că preparatul denumit “chiftea” este un fel de hamburger mai mic, de regulă pregătit prin prăjire în ulei. Celor care au fost ironizați că spun picioarelor “chicioare”, iar acum se tem să n-o pățească din nou și zic “piftele” (ori “pifteluțe” pe numele de alint) le reamintesc că sunt în conflict cu limba română. Încă din 1939, August Scriban zicea în “Dicționaru limbii românești” (Ed. Institutu de Arte Grafice “Presa Bună”, 1939): “piftea” – vulgarism [!] de rău gust. Atât preparatul culinar, cât și denumirea acestuia, au ajuns la noi pe filiera turcească; în limba turcă, chifteaua este köfte. La greci a devenit κεφτέ (kefté), iar la bulgari кюфте (kyufte). Care va să zică, nici o pefté ori peftedakia.

Dacă totuși insistați pe “piftele”, v-aș ruga să fiți consecvenți: nu mai ziceți nici Chișinău!

Continuare…